El Consulado General de Uruguay en Chongqing tiene el agrado de compartir sobre el evento de presentación de vinos y carne uruguayos llevado a cabo el pasado martes 15 de diciembre, que tuvo lugar en el restaurant de la empresa JinShangXu Co., Ltd., importadora de carne uruguaya, a cargo de la educadora Prof. Sun Ying, dueña de la Escuela de Cata de vinos C° Le Vin.
乌拉圭驻重庆总领事馆在此荣幸地向大家分享一则讯息,12月15日,本周二,我馆在锦上旭全球牛肉品鉴中心成功举办了乌拉圭红酒及牛肉品鉴会。乌拉圭牛肉进口商重庆锦上旭国际贸易有限责任公司以及Cº le vin葡萄酒顾问教育负责人孙女士协同组织了此次活动
El evento, coorganizado por el Instituto Nacional Vitivinícola (INAVI) de Uruguay, patrocinador de la marca “Uruguay Wine”, tuvo como objetivo la presentación de 6 bodegas uruguayas y 9 etiquetas nacionales. El mismo contó con la participación de invitados destacados del sector gastronómico y hotelero de Chongqing.
此次品鉴会由乌拉圭红酒品牌赞助商——国家葡萄酒协会(INAVI)共同举办,旨在推广6家乌拉圭酒庄的9种红酒。另外参加此次活动的还有来自重庆美食界及酒店界的杰出代表。
Durante el encuentro, la experta Prof. Sun Ying brindó información acerca de las cualidades y los altísimos estándares de calidad de la industria vitivinícola uruguaya, así como sobre las bodegas, los vinos degustados y sus aspectos técnicos.
品鉴会上,主办方向大家介绍了乌拉圭制酒业高质量与高标准的相关信息,同时也对各大酒庄、不同种类进口红酒的口感以及其他专业方面做出了讲解。
Los vinos presentados fueron:
以下为参展红酒信息:
Bodega Gimenez Mendez, 100 Años Sauvignon Blanc, 2019
吉梅内斯·门德斯酒庄,100 年长相思白葡萄酒,2019
Bodega Garzón, Albariño Reserva, 2020
嘉颂酒庄,阿尔巴利诺,2020
Bodega H. Stagnari, Tannat Viejo, 2017
斯塔格纳里酒庄,丹娜,2017
Bodega Pisano, RPF Tannat, 2018
皮萨诺酒庄,RPF 丹娜,2018
Bodega Garzón, Single Vineyard Tannat, 2018
嘉颂酒庄,Single Vineyard 丹娜,2018
Bodega Montes Toscanini, Corte Supremo, Cabernet 35%, Merlot 35%, Tannat 30%, 2016
托斯卡尼尼酒庄,Corte Supremo,解百衲35%, 梅洛35%, 丹娜 30%, 2016
Bodega Bouza, Monte Vide Eu , Tannat 45% , Merlot 35%, Tempranillo 20%, 2018
博萨酒庄,远山,丹娜 45%,梅洛 35%,丹魄 20%, 2018
Establecimiento Juanicó, Chino Recoba, Cabernet Sauvignon, 2016
胡安尼科酒庄,中国男孩雷科巴,赤霞珠,2016
Bodega Gimenez Mendez, Alta Reserva Touriga, 2017
吉梅内斯·门德斯酒庄,Alta Reserva Touriga,2017
El Enólogo y Presidente del Instituto Nacional de Vitivinicultura de Uruguay, Ricardo Cabrera, envió un saludo a los participantes del evento, que fue transmitido al comienzo del mismo.
在活动一开始,葡萄酒酿造师,同时也是乌拉圭国家葡萄酒协会会长——里卡多·卡布雷拉先生向参会嘉宾送上了他的诚挚问候。
A continuación, el uruguayo y estrella internacional del fútbol Álvaro “Chino” Recoba, también brindó un saludo a los participantes, y presentó su nueva etiqueta de la marca “Fútbol & Wine”, en la cual combina su amor por el fútbol y su pasión por el vino.
国际知名乌拉圭球星——阿尔瓦罗·雷科巴(“中国男孩”)也通过视频的方式向在场来宾致以问候,并对其创立的“足球&红酒”品牌所生产的葡萄酒做出了介绍,该品牌也融合了雷科巴先生对足球和红酒的热爱。
Además, Jack Cun y Béatrice Xie, mostraron a los presentes una expresión más de la cultura uruguaya: el tango, inscripto conjuntamente por Argentina y Uruguay como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad en 2009, y bailaron dos piezas del compositor de tangos, violinista y director de orquesta uruguayo Francisco Canaro.
此次品鉴会我们还邀请到村雨先生和谢禹女士为我们带来了乌拉圭文化的另一种表现方式,即在2009年被乌拉圭和阿根廷两国共同成功申报为世界非物质文化遗产的探戈。舞者们为我们献上了两支舞曲,均由乌拉圭探戈编曲家、小提琴家以及指挥家——佛朗西斯科·卡那罗所创作。
Los expertos presentes expresaron gran satisfacción por los productos presentados, así como gran interés por la presentación país realizada y gran entusiasmo por conocer aún más sobre Uruguay y su riqueza cultural y gastronómica.
现场专家对参展红酒赞不绝口,也对乌拉圭展现出极大的兴趣,希望进一步了解这个国家的文化资源和地道美食。
Uruguay atrae cada vez más la atención del resto del mundo tanto como destino turístico como por la calidad de sus productos, y las bodegas que ofrecen enoturismo y la experiencia única de la degustación de los vinos uruguayos son un ejemplo más de este fenómeno.
不论是作为旅游胜地,还是因为其产品的高质量,乌拉圭越来越受到世界的关注。如今各大酒庄所提供的葡萄酒旅游,以及针对红酒品鉴会的独特体验便是这种现象的最佳例证。