德国慕勒卡托酒庄庄主菲利普·大卫·卡托
酿酒,就像探索、挖掘然后抛光宝石一样 ——专访慕勒卡托酒庄庄主慕勒卡托酒庄庄主
VDP: Was ist das Besondere an Ihrem Weingut?<br style="margin: 0px; padding: 0px; outline: 0px; max-width: 100%; box-sizing: bor
VDP:您的酒庄有什么特别之处?
菲利普·大卫·卡托(Philipp David Catoir):我们不仅拥有一栋被列为历史遗迹的酒庄建筑,而且是我们世世代代都在这些顶级葡萄园里种植并酿造葡萄酒。其中一个顶级葡萄园就是紧邻酒庄的单一葡萄园“Bürgergarten'Im Breumel',同时它也是我们酒庄的独占园。又比如,几十年来,我们酿造了包括Scheurebe和Rieslaner等品种的世界级葡萄酒德国红酒品牌排行榜前十名,它们都是“雷司令之子”,拥有雷司令的基因。当然,最主要的还是我们九代人的悠久家族传统!因此,我们酒庄是注重了“品质、持续性、稳定性和独特风格”的和谐整体。
VDP:Was ist Ihre Weingutsphilosophie?
Philipp David Catoir: Sich mit unauffälliger Nüchternheit immer etwas abseits der Trends zu bewegen und den Dingen Ihre Zeit zu lassen.
VDP:您的酒庄哲学是什么?
菲利普·大卫·卡托:与时下的流行趋势保持清醒认识及保持距离,让一切事情都能够顺其自然地发生。
VDP: Welchen Weinstil streben Sie an?
Philipp David Catoir: Eine Trias aus Eleganz, Vielschichtigkeit, Langlebigkeit.
VDP:您追求哪种葡萄酒风格?
菲利普·大卫·卡托:优雅,复杂和陈年潜力的结合。
VDP:Haben Sie eine Lieblingsrebsorte?
Philipp David Catoir: Ja, den Riesling, weil er wie keine andere Weißweinsorte die Individualität des Terroirs offenbart.
VDP:您有没有最喜欢的葡萄品种?
菲利普·大卫·卡托:当然是雷司令,因为它能够充分反映风土的独特性,是其他白葡萄酒所没有的。
VDP:Welchen Ihrer Weine würden Sie jemandem empfehlen, der Ihr Weingut noch nicht kennt – sozusagen als Einstieg?
Philipp David Catoir: Unseren Riesling "MC" VDP.GUTSWEIN, denn der zeigt bereits exemplarisch die Wesensmerkmale Müller-Catoir'scher Weine: Finesse und Vitalität!
VDP:作为介绍,您会向尚未了解您的酒庄的人推荐哪款葡萄酒进口红酒批发代理?
菲利普·大卫·卡托:我们的 “ MC” VDP村级雷司令,因为它已经体现了穆勒-卡托伊(Müller-Catoir)葡萄酒的特征:精致而充满活力!
VDP: Auf welchen Wein sind Sie ganz besonders stolz?
Philipp David Catoir: Wir wollen elegante, unverwechselbare, charaktervoll trockene Weine, die von ihrem Ursprung, ihrer Herkunft geprägt sind.
VDP:什么样的葡萄酒你们会特别引以为傲?
菲利普·大卫·卡托:我们想要优雅、独特然后干型的葡萄酒,并且这些葡萄酒应该具有独特的特征可以判断其来源。
VDP: Warum sind Sie Winzer geworden?
Philipp David Catoir: Es gab da gar kein besonderes Erlebnis oder gar eine Erleuchtung. Sondern ein ganz sicheres Grundgefühl von klein auf, eine Art Berufung, die Familientradition des Hauses fortzuführen. Und es ist ein einzigartiger Beruf: Weinmachen ist vergleichbar mit dem Suchen, Freilegen, Bergen und Schleifen von Edelsteinen.
VDP:您为什么成为一名葡萄酒人?
菲利普·大卫·卡托:我并没有什么特别的启发和学习经验。相反,从很小的时候起就是耳濡目染,仿佛是家族使命的呼唤。当然了,这是一个独特的行业:酿造葡萄酒仿佛是不断搜寻,发现,然后挖掘和抛光宝石的过程。
VDP: Haben Sie Vorbilder?
Philipp David Catoir: Mein Vater Jakob Heinrich Catoir und sein Kellermeister Hans Günter Schwarz – beide Perfektionisten und leidenschaftlich arbeitende Meister ihres Fachs.
VDP:您有什么尊敬和学习的榜样吗?
菲利普·大卫·卡托:我的父亲雅各布·海因里希·卡托伊尔(Jakob Heinrich Catoir)以及酿酒大师汉斯·金特·施瓦茨(Hans Günter Schwarz),他们既是完美主义者,也是热情奉献的人。
VDP:Was sind Ihre nächsten Ziele?
Philipp David Catoir: Die historisch bedeutende Lage „Neustadter Vogelsang“, die wir Anfang 2018 zusammen mit Steffen Christmann übernommen haben, in neuem Glanz erblühen zu lassen!
VDP:您接下去的目标是什么?
菲利普·大卫·卡托:现在最想做的就是尽快将2018年与史蒂芬·克里斯特曼(Steffen Christmann)一起收购的历史名园“Neustadter Vogelsang”重建修整完毕,然后绽放新的辉煌。
VDP: Wie vereinen Sie Tradition und Innovation?
Philipp David Catoir: Innovation ist überall dort willkommen, wo dadurch deutliche Verbesserungen zu erwarten sind, etwa in der Kellereitechnik. Was sich aber bewährt hat, gilt es zu erhalten. Aber natürlich halten wir an Traditionen fest, die sich in Bezug auf die Qualität bewährt haben, etwa minutiöse Handarbeit, langes Hefelager, späte Füllung und anderes.
VDP:您如何结合传统与创新?
菲利普·大卫·卡托:任何对酒庄以及葡萄酒有望带来重大改进的(例如酒窖技术),我们都十分欢迎。但是在此之前必须已经有足够证明其价值。同时,我们会继续沿用已在质量方面证明正确的传统工艺,例如精心的手工采摘、长时间的浸皮和成熟、延迟装瓶等。
来源:原创 德国葡萄酒引领者 雷司酒业